Ringkasan Kuliah Dr Maheram
Terjemahan Arab-Melayu (TAMA)

Tajuk: Proses Menterjemah

Terdapat beberapa proses menterjemah yang perlu dilalui oleh penterjemah dalam menukar teks sumber kepada teks sasaran. Antaranya ialah:
  • Teks sumber
  • Analisis
  • Pemindahan
  • Menstruktur semula
  • Memeriksa
  • Menyemak
  • Menyunting
  • Teks sasaran
1. Analisis: Baca & Faham
- Proses yang berlaku dalam fikiran penterjemah.
- Pencarian makna dari kotak memori dan kamus.
Makna: Perkataan, Ayat, Seluruh wacana.
- Meliputi pelbagai ciri istimewa bahasa sumber.

2. Proses Pemindahan: Paling penting dalam menterjemah

- Mencari padanan yang sesuai.
- Adakalanya berlaku sedikit pemincangan makna dan konotasi.

3. Menstruktur semula: Teks perlu distruktur semula mengikut struktur bahasa sasaran.

- Perlu mengambil kira gaya bahasa untuk memudahkan pembaca.
- Struktur ayat perlu mudah, ringkas dan jelas.
- Penggunaan tanda baca yang betul.

4. Proses Memeriksa: Boleh dilakukan sendiri.

- Penterjemah bersemuka dengan dengan pakar bidang.
- Periksa dari segi ketetapan terjemah.

5. Menyemak: Tugas pemeriksa dan penyemak kerap kali bertindan.

- Teks terjemahan dianggap sebuah teks yang berdiri sendiri.
- Satu cara untuk menyesuaikan teks terjemahan dengan kehendak pembaca.

6. Menyunting: Bukan sebahagian daripada proses terjemahan tetapi ianya penting.

- Teks disunting agar membuang bahan yang tidak perlu dan mewujudkan gaya yang seragam sekiranya ianya diterjemah oleh ramai penterjemah.

SEKIAN
oleh : Fatin Nabilah binti Pa Adek
(A158073)




Comments

Popular Posts