DEFINISI FRASA
Unit yang terdiri daripada satu susunan yang mengandungi
dua perkataan atau satu perkataan yang berpotensi untuk diperluas menjadi dua
atau lebih. (Nik Safiah Karim et al 1996
: 416)
#Dalam bahasa arab dipanggil Al-Ibarah/Al-Tarkib.
مجموع كلمتين أو أكثر بينهما صلة نحوية تكون دلالة ناقصة, وتؤلف أحد
أجزاء الكلام, وذالك كالفاعل أو المبتداء الخز
مثال ذالك: نظام المدرسة في قولنا نظام المدرسة ضروري لحسن سير العمل
فيها
JENIS FRASA/TARKIB
1-FRASA IDIOMATIK/AL-TARKIB AL-ISTILAHI
2-TARKIB IDAFI
3-TARKIB WASFI
4-TAUKID
5-BADAL WA MUBDAL MINHU
6-‘ATAF WA MA’TUF ALAYH
1.FRASA IDIOMATIK/AL-TARKIB AL-ISTILAHI
1-Dalam bahasa Arab disebut sebagai Al-Ibarah
Al-Istilahiyyah
2-Terbina daripada paduan dua perkataan/lebih dan
mengandungi makna khusus yang tidak mungkin boleh disimpulkan daripada makna
perkataan-perkataan yang membentuknya dan kerana itulah dikatakan bahawa frasa-frasa
ini tidak telus.(Yu’il Yusuf ‘Aziz et al 1981:43)
3-Dari segi binaan,frasa idiomatic Arab terbahagi kepada
3 jenis:
* Frasa kata kerja=أطلق ساقيةللريح dengan makna
جرى وهرب
* Frasa nama= خفيف الظل dengan
makna ظريف مرح
* Frasa sendi= برومية dengan makna
كله وجميعه (Mahmud Ismail Sini et al 1996:ط)
Contoh lain: Frasa رغب عن (tidak suka,tidak gemar,benci)
رغب في(suka,gemar)
*Tidak boleh diterjemah secara katawi.
*kerana ia boleh melahirkan rasa janggal malah tidak
dapat diterima sama sekali.
*Makna umum "عن"
dari/daripada.
*Makna umum "في" di/di dalam,dalam dan pada atau di
2.TARKIB IDAFI(MUDAF WA MUDAF ILAYH)
Contoh; المراجعة النفس (muhasabah diri)
استعمال الكلمة (penggunaan perkataan)
3. TARKIB WASFI(SIFAH WA MAWSUF)
*contoh;السلطان التقليدي (kekuasaan tradisional)
البيت الكبير (Rumah yamg besar)
*Boleh ditambah perkataan yang atau digugurkan sahaja
3.’ATAF WA MA’TUF ALAYH
Frasa ini difahami dua golongan atau lebih.Dihungkan
dengan kata hubung seperti dan,atau,tetapi.
*contoh;هذه الحركة تحس للدعوة الصهنوية والاستعمارية
:gerakan ini mengobarkan propaganda zionisme dan imperialism.
*Kata hubung yang digunakan lebih dari satu.
* وأقدم الشكر لأصدقائي محمد وعلي وعمر
*Saya mengucapkan terima kasih kepada sahabat-sahabatku
Muhammad,Ali,Umar.
4.BADAL WA MUBDAL MINHU
*Contoh dalam Bahasa Melayu;
Perdana Menteri Malaysia yang pertama,Tunku Abdul Rahman meupakan
menteri contoh yang digelar bapa kemerdekaan.
*Cara menterjemah badal;
سافر عميد الكلية الدراسات الأسلامية الأستاذ الدكتور محمد نصران محمد
الى سنغافرة *
*(Dekan fakulti Pengajian Islam (yakni), Prof Dr.Mohd Nasran Mohammad
telah pergi ke Singapura)
5.TAUKID
*Kata yang boleh digunakan untuk menghilangkan keraguan
orang yang diajak berbicara atau untuk menguatkan maksud “5kata”yang sering
digunakan;
*جميع,كل,عين,نفس,عامة
*Contoh ayat ; الأمة الاسلامية جميعها قلب واحد (umat Islam seluruhnya
bersatu hati)
PERIBAHASA
PERIBAHASA
BAHASA MELAYU
1.PERUMPAMAAN
*Perbandingan
makna yag sangat jelas dan terang
*Didahului
oleh pembanding seperti;bagai,laksana,umpama.
*contoh:Bagai
ubur-ubur airnya hitam(Daripada tingkah lakun dan bahsanya,kita tahu orang itu
jahat)
2.SIMPULAN
BAHASA
*Ungkapan
yang biasanya terdiri daripada 2 atau 3 perkataan dan mempunyai makna yang
berlainan dari makna asal
*Contoh:Makan
gaji,Bulan Madu
3.BIDALAN
*Peribahasa
yang dicipta untuk beri tunjuk ajar dan nasihat.
*Contoh:Jika
pandai menggunting,hendaklah pandai menjahitnya
4.PEPATAH/PERBILANGAN
*Ungkapan
yang berasal-usul pusaka adat resam
*Makna
yang tak berubah-ubah sebagai pedoman hidup
*Memiliki
ciri-ciri puisi tradisional
*Contoh:Nak
kaya berdikit-dikit,nak ramai berkabur urai(Jimat cermat tangga kejayaan,murah
hati tangga tuah).
PERIBAHASA
BAHASA ARAB
1.AL-MUTHAL
AL-MUJAZ
*Sebuah
peribahasa yang ringkas,النساء حبائل الشيطان السر
أمانة الحرب غشوم (‘Abd Al-Majid Qatamisy 1988/1402:28)
2.
AL-MATHAL AL-QIYASIY
*Cerita/kisah
yang selalu disebut untuk menerangkan sesuatu perkara atau sebagai bukti.
*Dibuat
melalui perbandingan/perumpamaan yang biasanya didasarkan kepada perbandingan
dan Qiyasiy.
*Contoh;ان من البيان لسحرا, اياكم وخضراء الدمن,لايلدع المؤمن من حجر
مرتين, الكلمة الطيبة صدقة,التائب من الذنب كمن لا ذنب له, اذا لم تستح فاصنع ما
شئت, اليد العليا خير من اليد السفلى.
3. AL-MATHAL AL-KHURAFIY
*Peribahasa yang dibina oleh bangsa Arab
mengikut bahasa binatang/di bina berdasarkan cerita-cerita khurafat
disekeliling mereka
TEKNIK
MENTERJEMAH PERIBAHASA
1.Peribahasa
sumber digantikan dengan peribahasa yang seerti dalam bahasa sasaran.
*جزاه جزاء سنمار = Susu dibalas tuba
* قبل الرمي يراش السهم =
Sediakan paying sebelum hujan
2. Menggunakan
teknik pijam terjemah
*Contoh; ماء الوجه
(Air muka)
عين اللقلب (Mata hati)
شهر
العسل (Bulan Madu)
حرب باردة (Perang dingin)
دودة
الكتب (Ulat buku)
3.Teknik
memperjelas makna
*Contoh;Sweetheart = Kekasih diterjemah
kepada حبيبة
Airline =
Syarikat penerbangan dalam bahasa arabnya شركة
خطوط جوية
4.Proses
ganti bahasa (ungkapan tidak figuratif digantikan dengan peribahasa/ungkapan
figuratif)
*Contoh:
هدية تدكارية (cenderamata)
حيض (Datang bulan)
*Untuk
hindarkan kesalahan terjemah:
1.BERTANYA
TERUS KEPADA PENUTUR ASLI BAHASA SUMBER
2.BERTANYA
TERUS KEPADA ORANGBYANG PERNAH TINGGAL DAN BERGAUL DENGAN MASYARAKAT SUMBER.
3.GUNAKAN
KAMUS
Comments
Post a Comment